Внимание! Портал Московской консерватории «Российский музыкант 2.0» закрыт 31 августа 2009 года в связи с расформированием Научного отдела по работе с интернет-сайтом. Это архивная копия (15 сентября 2008 года — 31 августа 2009 года).
В 1995 году в нашей музыкально-теоретической науке произошло знаменательное событие. Известный антиковед Е. В. Герцман перевел и издал на русском языке вместе с обширным исследованием трактат Боэция «De institutione musica» («Наставления к музыке»)1. Однако, несмотря на то, что есть перевод, этот трактат остается в некотором смысле «вещью в себе», что объясняется рядом причин. Во-первых, специфичностью и сложностью самого первоисточника. Во-вторых, избранной Герцманом позицией: принципиально не переводить в современную нотолинейную систему звуковые схемы, таблицы и примеры.
Герцман Е. Музыкальная боэциана. СПб., 1995. Фрагменты трактата Боэция (в переводе В. Зубова) см. в хрестоматии В. Шестакова (Музыкальная эстетика западноевропейского средневековья и Возрождения. М., 1966. С. 153-167). [обратно]